
Clarifying user intent
I see the user has written a Chinese sentence that translates to a news headline about a soccer match. They haven't asked a specific question, so they might want a translation, a summary, or to generate a news piece. It seems best to ask a clarifying question here. I could suggest options like a translation, a short article, or even a match preview. I'll keep it concise and offer a few quick choices for them to consider!Proposing response options
I think it’s helpful to provide the user with multiple options in a concise bullet list format. I shouldn’t run code or use shell commands. I can offer suggestions like:
- 直译英文版
- 标题优化3版
- 50字快讯
- 150字赛前简讯
- 赛前看点3条
- 社媒文案
To add value, I could include a quick sample, like starting with "需要我做什么?" as a prompt. Then I’ll list these options clearly for the user!Providing options for user needs
I’m going to offer the user a clear list of options to choose from, like:
- 英文翻译: ...
- 标题备选: 3
- 50字快讯: ...
- 赛前看点: 3 bullets
- 如需长文/前瞻/数据对比请选 1-4:
- 120字快讯
- 300字赛前前瞻
- 社媒文案(微博/抖音)
- 中英双语
However, since the user asked for a single headline, I wonder if they might actually be looking for a rewrite into an article. Let's move forward with that in mind!
你想要我怎么处理这条新闻?可以选一个方向:
- 英文直译
- "Alavés defender: Barça are strong, but we’ll fight with our lives to take all three points."
- 标题优化(3选1)
- 阿拉维斯后卫放话:巴萨很强,但我们要拼命带走三分
- 直面巴萨!阿拉维斯后卫:拼上性命争夺三分 
- 绝不示弱,阿拉维斯后卫:目标三分
- 50字快讯
- 阿拉维斯后卫赛前表示,巴萨实力强劲,但球队绝不退缩,将“拼上性命”力争从客场带走三分,展现强硬态度。
- 赛前看点(简版)
- 心态:放话提气,强调不惧强敌
- 战术:高强度对抗+反击寻机
- 关键:上半场抗压、定位球效率
需要我出一篇150–300字赛前前瞻、社媒文案,还是中英双语版本?直接回数字或告诉我平台/字数即可。